Paj-Puj: Dropping the <span style="font-family:sans-serif;" >نىڭ</span> in Adverbs of Time

Dropping the نىڭ in Adverbs of Time

ۋاقىت رەۋىشلەردە «نىڭ»نىڭ چۈشۈپ قېلىشى

Certain adverbs of time use the third-person possessive suffix without any sort of genitive نىڭ structure in front of them. The first notable case occurs when expressing the days of the week in Persian style (i.e., دۈشەنبە، سەيشەنبە، چارشەنبە، پەيشەنبە، جۈمە، شەنبە، يەكشەنبە). When making an adverb to express that some action occurs on a particular day of the week, one may attach كۈنى (the word كۈن, "day", in its third-person possessee form) to the day. However, one can also leave out the كۈنى and simply use the day of the week by itself. Note that both of these double as both adverbs and nouns (i.e., جۈمە كۈنى or جۈمە meaning both "Friday(s)" and "on Friday(s)").

Do you rest on Sundays?
يەكشەنبە كۈنى دەم ئالامسىز؟
يەكشەنبە دەم ئالامسىز؟

He went to Urumqi on Monday and came back here the next day.
.ئۇ دۈشەنبە كۈنى ئۈرۈمچىگە بېرىپ، ئەتىسى بۇ ياققا قايتىپ كەلدى
.ئۇ دۈشەنبە ئۈرۈمچىگە بېرىپ، ئەتىسى بۇ ياققا قايتىپ كەلدى

In addition to days of the week, the same concept applies when talking about other days, such as "the day before" or "the day after". Here, كۈنى is coupled with the appropriate modifier to make such compound adverbs as ئالدىنقى كۈنى ("the day before") and كېيىنكى كۈنى ("the day after").

He didn't go to work the day before.
.ئۇ ئالدىنقى كۈنى ئىشقا چىقمىدى

However, the above does not apply to the modifier يېقىنقى ("recent", "soon to come"). In this case, one usually uses كۈنلەر in the plural, without the possessive and with the locative case instead.

We will be staying in Urumqi in the days to come.
.يېقىنقى كۈنلەردە ئۈرۈمچىدە تۇرىمىز

A similar occurrence is with years - e.g., يىل ـ 2001 meaning "the year 2001" and يىلى ـ 2001 meaning "in the year 2001".

Another notable case occurs with adverbs of time that express a recurring or habitual action, with the third-person possessive suffix attached to the time noun. These are: ھەر كۈنى ("every day"), ھەر يىلى ("every year"), كۈندۈزى ("during the day"), and كېچىسى ("at night").

I take care off sheep every day.
.ھەر كۈنى قوي باقىمەن

I sleep days and work nights.
.مەن كۈندۈزى ئۇخلاپ، كېچىسى ئىشلەيمەن

When we were small, Tursun was stronger than me and would bully me every day.
.كىچىك ۋاقتىمىزدا، تۇرسۇن مېنىڭدىن كۈچلۈك ئىدى، مېنى ھەر كۈنى بوزەك قىلاتتى


  1. Personal research/experience
  2. Gulnisa Nazarova, Kurban Niyaz, "Uyghur: An Elementary Textbook". Georgetown University Press: 2013. (p. 138)
  3. Tarjei Engesæth, Mahire Yakup, Arienne M. Dwyer, "Greetings from the Teklimakan: a handbook of Modern Uyghur". University of Kansas: Kansas, 2009. (p. 84)
  4. Frederick De Jong, "A Grammar of Modern Uyghur". Houtsma Stichting: Utrecht, 2007. (p. 61, 96, 98)
  5. Hämit Tömür, "Modern Uyghur Grammar" (translation by Anne Lee). Yıldız: Istanbul, 2003. (p. 85, 162)
  6. Д. Ж. Касымова, "Уйгурский язык: Самоучитель". Ғылым: Алматы, 2005. (p. 99)